Održana promocija knjige „Pokondirena tikva“

Radmila Marićić avatar

Tokom današnjeg programa na Paviljonu Srbije na Svetskoj izložbi EXPO u Japanu, održana je promocija bilingvalnog izdanja knjige „Pokondirena tikva“ Jovana Sterije Popovića. Ovu knjigu su zajedno izdali Udruženje srpsko-japanskog prijateljstva „Hanami“ i Fondacija „Za srpski narod i državu“. Promociji su prisustvovali studenti, profesori sa japanskih univerziteta Osaka, Čuo, Nagoja i Vaseda, kao i renomirani umetnici i sportisti iz Japana.

„Pokondirena tikva“ napisana je pre blizu dvesta godina, 1838. godine, i predstavlja značajan klasik srpske književnosti. Njene poruke i pouke su relevantne i u savremenom društvu. Adrijana Barši, predsednica Udruženja „Hanami“, naglasila je da su njihovi projekti usmereni ka bilingvalnim izdanjima. Ona je istakla da su prve srpsko-japanske onlajn novine takođe bilingvalne, baš kao i ova knjiga. Sterija je svoje delo napisao u dijalogu, što ga čini pogodnim za izvođenje na pozornici, kako na srpskom, tako i na japanskom jeziku. Barši je dodala da je krajnji cilj da se ovo Sterijino delo igra u japanskim pozorištima i omladinskim trupama, a u budućnosti da ih ugoste na EXPO 2027. u Beogradu.

Promocija knjige predstavlja nastavak uspešne saradnje između Srbije i Japana u oblasti kulture i obrazovanja, sa ciljem približavanja srpske književne baštine japanskoj publici. Natalija Jovanović, direktorka sektora za izdavaštvo Fondacije „Za srpski narod i državu“, istakla je važnost prvog srpskog klasika napisanog na dva jezika, srpskom i japanskom, koji je sada ugledao svetlost dana.

Jovanović je objasnila da Fondacija već šest godina promoviše vrednosti koje su značajne za srpsku kulturu i nacionalni identitet. Neki od njihovih projekata usmereni su na promociju Srbije van granica, a posebno im je drago što su imali priliku da predstave ovaj projekat japanskoj publici. Do sada su objavili nekoliko knjiga koje su se bavile likovnom umetnošću, a danas su predstavili značajnu komediju iz dramske umetnosti.

Ona je takođe pojasnila simboliku naslova „Pokondirena tikva“. Tikva se u davnoj prošlosti koristila kao narodska posuda za vodu, kako u Srbiji, tako i u Japanu. Kondir označava bokal koji se koristio u plemenitijim kućama, što objašnjava naziv dela. Priča se bavi tikvom koja želi da postane kondir, što je nemoguće, što nosi simboliku neostvarivih ambicija.

Na kraju, Jovanović se zahvalila Udruženju „Hanami“ i naglasila da je prevođenje dela na jezik koji nema sličnosti sa srpskim bio veliki podvig i izazov. Ova knjiga je samo prvi korak u saradnji između Fondacije i Japana, a očekuju se mnogi značajni zajednički projekti u budućnosti.

Ovaj događaj na EXPO-u predstavlja značajan iskorak u kulturnoj razmeni između Srbije i Japana, pružajući priliku japanskoj publici da se upozna sa srpskom književnom tradicijom kroz delo jednog od najznačajnijih srpskih autora. Bilingvalno izdanje omogućava ne samo očuvanje kulturnog nasleđa, već i njegovo širenje na nova tržišta i među nove publike. Srpska književnost tako dobija još jedan most ka svetu, a saradnja između dve zemlje postaje sve jača i značajnija.

Promocija „Pokondirene tikve“ u Japanu nije samo umetnički događaj, već i simbol prijateljstva i kulturne povezanosti između Srbije i Japana. Očekuje se da će ovakvi projekti nastaviti da jačaju veze između dve nacije i doprinose razumevanju i poštovanju različitih kultura.

Radmila Marićić avatar

Obavezno pročitajte ove članke: